Приветствую Вас Гость!
Четверг, 18.04.2019, 14:04
Главная | Регистрация | Вход | RSS

Меню сайта

Последнее на форуме

Возможно ли в 2019 году без ли...
Дата: 04.02.2019 16:35
Автор сообщения: vetkat0
Пасхальный кулич
Дата: 04.02.2019 16:11
Автор сообщения: novemberzaoknom
Почему в России лучше?
Дата: 04.02.2019 16:09
Автор сообщения: novemberzaoknom

Наше время


Сам сказал

Виктор Янукович, президент Украины (2010-2014)

«В Ростове полным-полно украинцев. Я иногда выхожу прогуляться по улицам. Как будто я иду в Донецке: всем «здрасьте-здрасьте». Это Ростов сегодня, реально, куда ни глянь, везде украинцы в Ростове»

Публикации

Теги

Поиск

Особое мнение


21:02
Вот такая хуйня

Я очень люблю украинский новояз. Прямо поднимается настроение, когда читаешь или слышишь эти филологические изыски: «пупорiзка» (акушерка), «гвинтокрил» (вертолет), «штрикалка» (операционная медсестра), «лiтовище» (аэродром), «мапа» (карта), «маратон» (марафон), «Марiюпiль» (Мариуполь) и т.д. Главное не забыть отставить подальше чашку с чаем, ибо наверняка будете биться в конвульсиях, услышав очередную «лямпу» или «бацилю». Или узнав, что на Украине опять «вхурделило» (завьюжило).

В принципе, суть понятна: лишь бы не как у москалей. Именно поэтому на Украине филологи, журналисты и политики все чаще употребляют в женском роде слова, которые по прежним нормам использовались только в одном роде – мужском. Так в «нахтигальной мове» появились «директорка», «депутатка», «кореспондентка», «редакторка», «кондукторка», «професорка» и прочие достойные женщины. Но мое самое любимое – «членкиня». Есть в ней какой-то задор, упругость, оптимизм и жизнерадостность.

И вот я задумался: а как перевести членкиню на русский? Член? Так нет же, член – он и в Африке член. И даже на Украине. Членша? Садись, два – нет такого слова. Вагина? Не-е-е, в новом украинском для этого органа есть другие обозначения – пiхва или розкiшниця.

Стоп! А если для начала перевести с украинского на русский просто член? Правильно, получается - член. Исключительно мужского рода. Но у этого слова есть синоним – хуй! А вот этому слову как раз можно придать женский род. Даже дважды. Раз - хуйня. Два – хуевина. Эврика! Членкиня = хуйня, хуевина!

Думаю, это маленькое филологическое открытие будет полезно переводчикам, лингвистам, просто интеллигентным людям. Журналисты могут использовать его при написании статей и подготовке передач, политики – в публичных выступлениях, дипломаты – при ведении переговоров с украинскими коллегами.

Ну, а все желающие могут потренироваться и перевести с украинского на русский словосочетания, взятые из интернета. Например:

«Iрина Фарiон, членкиня полiтради ВО «Свобода»»

«Iрина Геращенко, перший віце-спікер парламенту, членкиня української делегації в ПАРЄ»

«Україна – членкиня НАТО».

Данил Кляхин

 

Просмотров: 161 | Добавил: citimoll | Теги: новояз, членкиня, мова | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]